2020年突如其来的疫情改变了全球的生活方式,也催生了许多新的词汇,英语作为国际通用语言,迅速吸纳了这些新概念,形成了一批与疫情相关的术语,这些词汇不仅反映了特殊时期的社会现象,也成为语言演变的鲜活样本。
社交距离(Social Distancing)
“Social Distancing”可能是疫情期间使用频率最高的词汇之一,它指人与人之间保持一定物理距离,以减少病毒传播风险,世界卫生组织后来建议改用“Physical Distancing”,强调保持身体距离而非完全切断社交联系,这一概念迅速融入日常生活,餐厅、商场、公共交通都贴上了“保持社交距离”的标识。
Zoom疲劳(Zoom Fatigue)
远程办公和线上会议的普及让“Zoom Fatigue”成为热词,长时间盯着屏幕、缺乏面对面互动的疲惫感被赋予了这个名称,斯坦福大学研究发现,视频会议带来的认知负荷比线下交流更高,因为人们需要不断调整表情、注意画面延迟,甚至担心自己的形象。
WFH(Work From Home)
“WFH”是“Work From Home”的缩写,在LinkedIn、Twitter等平台迅速流行,企业被迫适应远程办公模式,员工则开始讨论如何在家高效工作,相关衍生词包括“WFH Setup”(居家办公设备)和“WFH Routine”(居家办公习惯)。
防疫泡泡(Pandemic Bubble)
“Pandemic Bubble”指疫情期间形成的小型社交圈,通常是家人或少数密友组成的安全群体,在这个“泡泡”内,人们可以相对自由地互动,而对外则保持严格隔离,加拿大、新西兰等国家甚至推出“Travel Bubble”,允许疫情控制较好的地区之间有限度开放旅行。
长新冠(Long COVID)
部分新冠患者在康复后仍长期受疲劳、呼吸困难、脑雾等症状困扰,医学界将这一现象称为“Long COVID”或“Post-COVID Syndrome”,患者自发组织线上社群,推动医学研究关注这一后遗症,2021年,世界卫生组织正式将其定义为“Post COVID-19 Condition”。
疫苗犹豫(Vaccine Hesitancy)
“Vaccine Hesitancy”描述部分人群对接种疫苗的疑虑,尽管疫苗被证明能有效降低重症风险,但 misinformation(错误信息)和 conspiracy theories(阴谋论)加剧了公众的犹豫心理,社交媒体平台随后加强了对疫苗相关内容的审核,以减少误导性传播。
混合办公(Hybrid Work)
疫情后期,许多企业采用“Hybrid Work”模式,允许员工部分时间远程办公,部分时间返回办公室,这一模式平衡了灵活性与团队协作,但也带来新的管理挑战,比如如何确保公平性和维持企业文化。
末日消费(Doomscrolling)
“Doomscrolling”指人们无法控制地刷屏浏览负面新闻的行为,疫情期间,焦虑情绪促使许多人不断刷新感染数据、封锁政策,甚至陷入信息过载,心理学家建议设定“数字排毒”(Digital Detox)时间,以缓解心理压力。
接触者追踪(Contact Tracing)
各国政府利用“Contact Tracing”技术追踪确诊患者的密切接触者,Apple和Google合作推出 Exposure Notification(暴露通知)系统,通过蓝牙记录用户接触史,同时保护隐私,这一技术成为疫情防控的关键工具之一。
新常态(New Normal)
“New Normal”概括了疫情后世界的变化,包括戴口罩、频繁消毒、远程办公等习惯,经济学家用这个词描述经济复苏的缓慢进程,而社会学家则关注它对心理健康和人际关系的长期影响。
语言是社会的镜子,疫情催生的新词汇不仅记录了这段特殊历史,也展现了人类如何适应变化,这些术语或许会随着时间逐渐淡化,但它们所代表的社会现象将持续影响未来的生活方式。