英语培训网

What is the English word for 撒狗粮?

在社交媒体和日常生活中,情侣们公开秀恩爱的行为常被戏称为“撒狗粮”,这个词汇源自中文网络用语,形容单身人士被情侣的甜蜜互动“喂饱”的感觉,在英语中,有哪些表达可以准确传达“撒狗粮”的含义呢?

What is the English word for 撒狗粮?-图1

PDA (Public Display of Affection)

“PDA”是最接近“撒狗粮”的英文表达,直译为“公开秀恩爱”,它涵盖的范围很广,包括牵手、拥抱、接吻等亲密行为。

"They’re always showing PDA at the park, making everyone around them feel single."
(他们总是在公园里公开秀恩爱,让周围的人觉得自己是单身。)

这个词在英语国家广泛使用,尤其在年轻人中流行,如果情侣的行为过于高调,可能会被朋友调侃:“Too much PDA!”(撒狗粮太多了!)

Lovey-Dovey

“Lovey-dovey”形容情侣之间黏腻、甜腻的互动,带有轻微调侃意味。

"They’ve been so lovey-dovey lately, it’s almost sickening."
(他们最近太腻歪了,简直让人受不了。)

这个词比“PDA”更口语化,适合描述情侣间过度甜蜜的行为,尤其适合用在朋友之间的玩笑话中。

Cute Aggression

“Cute Aggression”并不是直接对应“撒狗粮”的词,但它描述了一种看到甜蜜互动时的矛盾心理——既觉得可爱,又有点“受不了”。

"Every time I see them together, I get cute aggression—they’re too sweet!"
(每次看到他们在一起,我就有种“甜蜜暴击”的感觉,他们太甜了!)

这个词更偏向心理学概念,但可以用来幽默地表达“被撒狗粮”的感受。

What is the English word for 撒狗粮?-图2

Smooching / Canoodling

“Smooching”指接吻,而“canoodling”则指情侣间的亲密搂抱或调情,这两个词比“PDA”更具体,通常带有调侃或轻微批评的意味。

"They were canoodling in the corner of the party, completely ignoring everyone else."
(他们在派对角落里腻歪,完全无视其他人。)

如果情侣的行为过于露骨,可能会被说:“Stop smooching in public!”(别在公共场合撒狗粮了!)

Third Wheel / Fifth Wheel

“Third wheel”(电灯泡)虽然不是直接描述“撒狗粮”的词,但它常出现在相关场景中,当情侣互动过于亲密,让旁边的单身朋友感到尴尬时,这个朋友就成了“third wheel”。

"I felt like such a third wheel when they kept whispering to each other."
(他们一直窃窃私语,我感觉自己像个电灯泡。)

如果是一对情侣和两个单身朋友在一起,单身人士可能会自嘲是“fifth wheel”(第五个轮子)。

Relationship Goals

“Relationship Goals”(理想情侣)通常用来赞美别人的甜蜜互动,但也可能带有调侃意味。

"Look at them holding hands—total relationship goals!"
(看他们手牵手,简直是理想情侣!)

这个词在社交媒体上很常见,情侣晒照时,朋友可能会评论“#RelationshipGoals”,既可能是真心羡慕,也可能是幽默调侃。

What is the English word for 撒狗粮?-图3

Cheesy / Corny

“Cheesy”或“corny”形容过于肉麻或老套的浪漫行为,类似于中文的“腻歪”或“土味情话”。

"Their love letters are so cheesy, but it’s kind of adorable."
(他们的情书太肉麻了,但有点可爱。)

如果情侣的行为让人觉得“太做作”,朋友可能会说:“That’s so corny!”(太腻了!)

Whipped

“Whipped”形容一个人被爱情冲昏头脑,对伴侣言听计从,略带调侃。

"He used to go out with us every weekend, but now he’s totally whipped—just stays home with his girlfriend."
(他以前每周都跟我们出去玩,但现在完全被爱情俘虏了,只和女朋友待在家里。)

这个词通常用于朋友之间的玩笑,形容某人“重色轻友”。

Mushy / Sappy

“Mushy”和“sappy”都形容过度感伤或甜腻的情感表达,类似于中文的“腻歪”。

"Their anniversary post was so mushy, I almost cried—but not in a good way."
(他们的周年纪念帖太腻了,我差点哭出来——但不是因为感动。)

如果情侣的互动让人觉得“甜到齁”,朋友可能会翻个白眼说:“Ugh, so sappy.”(呃,太肉麻了。)

What is the English word for 撒狗粮?-图4

Glued to Each Other

“Glued to each other”字面意思是“黏在一起”,形容情侣形影不离。

"They’ve been glued to each other since they started dating."
(他们从恋爱开始就形影不离。)

这个词比“PDA”更温和,不带贬义,但依然能表达“撒狗粮”的效果。

如何应对“撒狗粮”?

如果你经常被情侣的甜蜜互动“暴击”,不妨用幽默的方式回应:

  • “Save some love for the rest of us!”(留点爱给我们吧!)
  • “Are you two trying to make us jealous?”(你们是想让我们嫉妒吗?)
  • “Okay, we get it, you’re in love!”(好了好了,知道你们在恋爱了!)

英语中有很多词汇可以表达“撒狗粮”的概念,从正式的“PDA”到调侃的“whipped”,每种表达都有不同的语境和情感色彩,下次看到情侣秀恩爱时,你可以根据情况选择合适的词汇来调侃或赞美,毕竟,爱情是美好的,哪怕偶尔让人“酸”一下,也是生活的调味剂。

分享:
扫描分享到社交APP
上一篇
下一篇