英语培训网

How to Say 还去 in English?

在英语学习中,遇到中文短语的准确翻译常常让人头疼,还去”这个表达,在不同语境下可能有多种英文对应方式,本文将详细解析“还去”的常见英文表达,帮助读者根据具体场景选择最合适的词汇或短语。

How to Say 还去 in English?-图1

理解“还去”的核心含义

“还去”在中文中通常包含两层含义:

  1. 重复性动作:表示“再次去”或“仍然去”,你明天还去吗?”
  2. 让步或转折:隐含“尽管有困难,但仍然去”的意思,下雨了,但他还去。”

英语中需根据语境选择不同表达方式,无法直接用单一单词对应。

表示“再次去”或“仍然去”的英文表达

  1. "Go again"
    适用于明确表示“重复去”的场景:

    • 例:Will you go to the park again tomorrow?(你明天还去公园吗?)
  2. "Still go"
    强调“持续未改变”的状态:

    • 例:Even though it’s expensive, she still goes to that café.(虽然贵,她还去那家咖啡馆。)
  3. "Continue to go"
    用于长期或习惯性行为:

    How to Say 还去 in English?-图2

    • 例:He continues to go to the gym despite his busy schedule.(尽管忙,他还去健身房。)

表示“尽管…仍然去”的英文表达

当“还去”带有让步含义时,可用以下结构:

  1. "Go anyway"
    强调不顾阻碍的决定:

    • 例:It’s raining, but they’ll go anyway.(下雨了,但他们还去。)
  2. "Go despite…"
    正式书面语中更常见:

    • 例:She went to the meeting despite feeling ill.(她不舒服,但还去开会了。)
  3. "Go even if…"
    假设性让步:

    • 例:He’ll go even if no one joins him.(即使没人一起,他还去。)

容易混淆的表达与纠错

  1. 避免直译“还”为"return"
    "Return" 指“返回”,与“还去”含义不同:

    How to Say 还去 in English?-图3

    • 错误:Did you return to the library?(误译为“你还去图书馆吗?”正确含义是“你返回图书馆了吗?”)
  2. 区分"still"和"yet"
    "Yet" 多用于否定句或疑问句,表“尚未”:

    • 例:Has he gone yet?(他去了吗?) ≠ Is he still going?(他还去吗?)

实用例句强化记忆

通过实际对话加深理解:

  • 场景1:朋友邀约
    A: Are you still going to the concert tonight?
    B: Yes, I’ll go even if it’s late.

  • 场景2:工作安排
    A: Should we cancel the trip due to the weather?
    B: No, let’s go anyway.

文化差异与使用建议

英语母语者较少直接翻译中文思维,更依赖语境。

How to Say 还去 in English?-图4

  • 中文习惯说“你还去吗?”,英文可能简化为"Are you going?" 或 "Still on?"(非正式)。
  • 在正式写作中,优先使用"continue to go"或"proceed"(如商务场合)。

掌握这些差异后,读者能更自然地在口语和书面表达中切换,语言是活的工具,理解逻辑比死记硬背更重要,多听原版材料,观察母语者如何用不同短语表达相似含义,逐渐培养英语思维。

分享:
扫描分享到社交APP
上一篇
下一篇