英语单词不只是字母的组合,每个词都藏着有趣的历史和文化,了解这些故事,能让记忆单词变得轻松又有趣,下面分享40个英语单词的来历和演变,帮你发现语言中的奇妙世界。
Salary(工资)
古罗马士兵的报酬是盐(salt),因为盐在当时非常珍贵。"Salary"就是从拉丁语"salarium"(盐钱)演变而来。
Quarantine(隔离)
14世纪黑死病肆虐时,威尼斯要求外来船只停泊40天(意大利语"quaranta giorni")才能上岸,"quarantine"由此诞生。
Robot(机器人)
1920年捷克作家卡雷尔·恰佩克在戏剧《罗素姆的万能机器人》中首次使用"robot",源自斯拉夫语"robota"(苦工)。
Clue(线索)
古希腊英雄忒修斯用线团(clew)在迷宫中标记路线,后来"clew"演变为"clue",代指解决问题的提示。
Nightmare(噩梦)
古英语中"mare"指夜晚压在人胸口的女妖,"night"+"mare"组合成这个词,形容恐怖的梦境。
Panic(恐慌)
希腊神话中的牧神潘(Pan)会用突然的吼声吓唬路人,"panic"便用来形容突如其来的恐惧。
Tragedy(悲剧)
源自希腊语"tragos"(山羊)+ "ode"(歌),因早期悲剧合唱团表演时会披山羊皮。
Whiskey(威士忌)
来自盖尔语"uisge beatha",意为"生命之水",后来被英语简化为"whisky"或"whiskey"。
Berserk(狂暴的)
北欧狂战士(berserker)作战前会进入癫狂状态,现代英语用"go berserk"形容失控暴怒。
Hazard(危险)
阿拉伯骰子游戏"al-zahr"传入欧洲后,演变为"hazard",因赌博风险大,词义转为"危险"。
Sabotage(破坏)
19世纪法国工人将木鞋(sabot)扔进机器抗议,"sabotage"从此指蓄意破坏。
Nice(好的)
13世纪时"nice"意为"愚蠢的",经过"挑剔的"→"精确的"→"令人愉快的"多次演变才成今日含义。
Muscle(肌肉)
拉丁语"musculus"意为"小老鼠",因肌肉收缩时像老鼠在皮下跑动。
Dollar(美元)
源自德语"Taler",指波希米亚的银币,西班牙人在美洲称银币为"dólar",后被美国采用。
Villain(反派)
本指中世纪庄园的农民(villa+in),因贵族歧视而逐渐带有"卑劣之人"的贬义。
Pupil(学生/瞳孔)
拉丁语"pupilla"既指"小学生",也指眼睛中映出的小人像(瞳孔的倒影)。
Bankrupt(破产)
意大利商人在无力偿债时,债主会砸碎(rotto)他的长凳(banco),即"banca rotta"。
Tantalize(挑逗)
源自希腊神话中坦塔罗斯(Tantalus)受罚:站在水中却喝不到,果实近在眼前却吃不着。
Sarcasm(讽刺)
希腊语"sarkazein"意为"撕咬血肉",形容尖酸话语像野兽撕咬般伤人。
Jeans(牛仔裤)
热那亚(Genoa)水手穿的粗布裤叫"genes",美国人误读为"jeans",后因李维斯公司流行全球。
Ketchup(番茄酱)
源自闽南语"kê-tsiap"(鱼露),18世纪英国人在马来半岛接触后,改用番茄制作。
Serendipity(意外发现)
波斯童话《三个锡兰王子》中,主角总在偶然间发现珍宝,作家霍勒斯·沃波尔据此造词。
Gossip(八卦)
古英语"godsibb"指孩子的教父母,因他们常闲聊家事,逐渐演变为"闲言碎语"。
Bikini(比基尼)
1946年法国设计师以比基尼环礁命名,暗示这款泳衣像原子弹试爆一样震撼。
Zombie(僵尸)
来自西非巫毒教词汇"nzambi"(神灵),海地传说中巫师能让死人复活为奴隶。
Maverick(特立独行者)
19世纪牧场主萨缪尔·马弗里克拒绝给牛打烙印,他的无标记牛群被称为"mavericks"。
Pandemonium(混乱)
弥尔顿在《失乐园》中创造该词,指地狱的首都(pan+daemonium),现泛指喧嚣场景。
Hooligan(流氓)
1890年代伦敦有个爱闹事的爱尔兰家族姓Hoolihan,报纸将闹事者统称"hooligans"。
Boycott(抵制)
1880年爱尔兰佃农联合抵制地主查尔斯·博伊科特,从此他的名字成为"集体拒绝"的代名词。
Laconic(简洁的)
古希腊斯巴达人以寡言著称,当马其顿国王威胁"若入侵将毁灭你们",斯巴达只回复一个字:"若"。
Juggernaut(不可阻挡的力量)
源自印度教神像Jagannath(世界之主),节日时巨型神车行进,信徒甘愿被碾轧以示虔诚。
Silhouette(剪影)
法国财政部长艾蒂安·德·西卢埃特推行节俭政策,民众用廉价黑色剪影肖像讽刺他。
Malaria(疟疾)
意大利语"mala aria"(坏空气),古人认为沼泽区的恶臭空气导致发热疾病。
Tuxedo(燕尾服)
1886年纽约塔克西多公园(Tuxedo Park)的晚宴上,年轻人首次穿着无尾礼服亮相。
Dunce(笨蛋)
中世纪学者邓斯·司各脱(Duns Scotus)的追随者反对文艺复兴思想,被讥为"顽固的蠢人"。
Shampoo(洗发水)
印地语"chāmpo"意为"按摩",英国殖民者将印度人用草药揉搓头发的方式带回欧洲。
Tornado(龙卷风)
西班牙探险家将加勒比海的狂暴雷暴称为"tronada"(雷鸣),英语误记为"tornado"。
Cappuccino(卡布奇诺)
因颜色类似方济会修士(cappuccini)的褐色长袍得名,咖啡上的奶泡象征修士头巾。
Kangaroo(袋鼠)
传说库克船长问澳洲土著这是什么动物,对方回答"gangurru"(听不懂),误作动物名称。
Goodbye(再见)
16世纪告别语"God be with ye"(愿上帝与你同在)的缩略形式,逐渐演变成现代拼写。
语言是活的历史书,每个单词都承载着人类文明的片段,下次记单词时,不妨想想它的故事——你会发现,英语不再是枯燥的符号,而是一场跨越时空的冒险。