《疯狂动物城》(Zootopia)不仅是一部精彩的动画电影,还藏着许多有趣的英语单词和表达,无论是学英语的孩子,还是想提升词汇量的成年人,这部电影都能带来不少收获,我们就来盘点电影中值得学习的英语单词和短语,顺便聊聊它们的地道用法。
角色名字里的学问
电影里的角色名字大多和动物相关,但仔细看会发现不少双关和隐喻。
-
Judy Hopps(朱迪·霍普斯)
兔子警官的名字“Hopps”来自“hop”(跳跃),既符合兔子爱跳的特点,又暗示她不断“跃升”的职业轨迹。 -
Nick Wilde(尼克·王尔德)
狐狸的名字“Wilde”让人联想到“wild”(野性的),同时致敬作家奥斯卡·王尔德(Oscar Wilde),暗指尼克的狡黠和智慧。 -
Mayor Lionheart(狮市长)
“Lionheart”直译是“狮心”,源自历史人物“狮心王理查”(Richard the Lionheart),象征权威,但电影里这位市长却有点表里不一。
这些名字不仅有趣,还能帮助记忆相关单词。
电影里的高频词汇
《疯狂动物城》的台词里有许多实用表达,适合日常英语学习。
-
"Try everything"(尝试一切)
主题曲《Try Everything》的这句歌词是电影的核心精神,生活中鼓励别人别放弃,就可以说:“Don’t give up—just try everything!” -
"Sly as a fox"(像狐狸一样狡猾)
英语里常用动物比喻性格,brave as a lion”(像狮子一样勇敢)、“busy as a bee”(像蜜蜂一样忙碌),尼克刚出场时,朱迪就用“sly fox”形容他。 -
"Hustle"( hustle 既有“忙碌”的意思,也有“骗局”的意味)
尼克和芬尼克用“hustle”指他们的“小生意”,其实是街头骗术。“He’s always hustling to make money.”
职业和身份相关词汇
电影里出现了各种职业,对应的英语单词也很实用。
-
Police officer(警察)
朱迪的梦想是成为“the first bunny cop”(第一个兔子警察),这里的“cop”是“警察”的口语说法。 -
Detective(侦探)
破案时,朱迪和尼克扮演“detective”,“She wants to be a detective and solve cases.” -
Mayor(市长)
“Mayor Lionheart”是动物城的市长,注意和“major”(主要的)区分。 -
DMV sloth(车管所的树懒)
“DMV”全称是“Department of Motor Vehicles”(车辆管理局),而“sloth”除了指树懒,也有“懒惰”的意思,这里用了双关幽默。
经典台词学英语
电影里不少台词既幽默又有深意,适合模仿学习。
-
"Life’s a little bit messy. We all make mistakes."(生活有点乱,我们都会犯错。)
朱迪的这句台词适合安慰人,比如朋友失败时可以说:“Don’t worry—we all make mistakes.” -
"Never let them see that they get to you."(永远别让别人看出他们影响了你。)
尼克小时候学到的“生存法则”,职场中也适用。 -
"Fear always works."(恐惧总是有效的。)
反派绵羊的这句话揭示了操控人心的手段,类似的表达还有“Fear is a powerful tool.”
动物相关的英语俚语
英语里有很多和动物相关的习语,电影里也出现了几个。
-
"The elephant in the room"(房间里的大象)
指显而易见却无人提及的问题。“We need to talk about the elephant in the room—the budget crisis.” -
"Let it slide"(放任不管)
尼克劝朱迪别追究小违规,直译是“让它滑过去”,类似中文的“睁一只眼闭一只眼”。 -
"Cheetah speed"(猎豹的速度)
车管所的树懒叫“Flash”(闪电),其实是反讽,而真正的“cheetah speed”指极快的速度。
城市与场景词汇
动物城的各个区域有不同的生态,对应不同的单词。
-
Tundra Town(冻原镇)
“Tundra”指北极冻土带,住着北极熊等耐寒动物。 -
Sahara Square(撒哈拉广场)
“Sahara”是非洲撒哈拉沙漠,电影里是炎热干燥的区域。 -
Rainforest District(雨林区)
“Rainforest”指热带雨林,湿气重,住着蛙类等喜湿动物。
值得记忆的冷门单词
电影里还有一些不常见但实用的词汇。
-
"Prey"(猎物)与 "Predator"(捕食者)
食草动物是“prey”,食肉动物是“predator”,电影探讨了二者的偏见。 -
"Savage"(野蛮的)
动物发狂被称为“going savage”,“The animals are turning savage for no reason.” -
"Nighthowler"(夜嚎者)
电影里的神秘植物“night howler”,字面是“夜晚嚎叫的东西”,实际是导致动物发狂的毒药。
从电影学文化差异
《疯狂动物城》里隐藏着不少英语国家的文化梗。
-
"Popsicles"(冰棍)
尼克用爪子做的“pawpsicles”谐音“popsicles”,是美式英语的“冰棍”,英式则说“ice lolly”。 -
"Muzzle"(口套)
朱迪建议给肉食动物戴“muzzle”,引发争议,这个词也指“压制言论”。 -
"Bunny burrow"(兔子洞)
朱迪的家乡“Bunnyburrow”源自“rabbit hole”(兔子洞),《爱丽丝梦游仙境》也用过这个意象。
《疯狂动物城》不只是一部电影,更是一个英语学习宝库,从角色名字到经典台词,每个细节都能挖出有用的单词和表达,下次再看时,不妨留意这些语言点,让娱乐和学习两不误。