Absent-minded
最常见的表达是absent-minded,直译是“心不在的”,它形容人因分心而健忘或做事不专注。
He’s so absent-minded that he forgot his own birthday.(他心不在焉到连自己生日都忘了。)
这个词略带幽默,常用来调侃自己或他人。
Distracted
Distracted强调因外界干扰而无法集中注意力,比如手机消息、噪音等:
She was too distracted by the noise to finish her work.(她被噪音干扰得无法完成工作。)
和absent-minded不同,distracted更偏向临时性分心。
Zoned out
口语中常用zoned out,描述“放空”状态,像灵魂出窍一样:
I totally zoned out during the meeting.(开会时我完全走神了。)
这个词带点慵懒感,适合非正式场合。
Spaced out
和zoned out类似,spaced out更强调因疲劳或发呆导致的恍惚:
After working 12 hours, he looked completely spaced out.(工作12小时后,他一脸茫然。)
美国年轻人也用它形容“因药物作用而神志不清”,需根据语境判断。
Woolgathering
这是个冷门但有趣的词,字面是“捡羊毛”,引申为“胡思乱想”:
Stop woolgathering and focus on the task!(别瞎想了,专心做事!)
源自旧时人们边散步边捡羊毛的闲散形象,文学作品中偶尔出现。
Daydreaming
Daydreaming(做白日梦)是主动的“心不在焉”,带有愉悦感:
She spent the whole class daydreaming about her vacation.(整节课她都在幻想假期。)
和消极的分心不同,它常与创造力挂钩。
Preoccupied
Preoccupied指被某件事占据心思,导致对其他事不关注:
He was too preoccupied with his project to notice the time.(他满脑子都是项目,没注意时间。)
强调因思考重要问题而忽略周围。
Scatterbrained
Scatterbrained形容思维像碎片一样分散,丢三落四:
Her scatterbrained habits drive her colleagues crazy.(她丢三落四的习惯让同事抓狂。)
略带贬义,但也可用来自嘲。
In a daze
In a daze描述因震惊、疲惫或困惑而恍惚的状态:
After the accident, he wandered around in a daze.(事故后,他茫然地四处走动。)
比spaced out更强调短暂的精神游离。
Mind-wandering
心理学常用mind-wandering,指注意力不受控地游离:
Mind-wandering can lower productivity but boost creativity.(思维游离会降低效率,但可能激发创意。)
中性词,适合学术或正式讨论。
如何应对心不在焉?
偶尔分心是人之常情,但若影响生活,可以试试:
- 设定小目标:用25分钟专注工作,再休息5分钟(番茄工作法)。
- 减少干扰:关闭手机通知,用工具屏蔽无关网页。
- 练习冥想:每天10分钟,训练注意力回归当下。
语言是思维的镜子,这些单词精准捕捉了人类注意力的微妙变化,下次走神时,不妨笑着对自己说:“Oops, I’m totally zoned out!” 或许能瞬间拉回现实。