婚姻是人类社会的重要纽带,不同文化中表达“结婚”概念的词汇丰富多样,英语作为全球通用语言,关于结婚的表达方式既包含正式术语,也有日常口语用法,掌握这些词汇不仅能提升语言能力,还能帮助理解英语国家的婚俗文化。
基础表达:Marriage与Wedding
Marriage
指婚姻状态或法律关系,强调长期持续的婚姻生活。
- 例句: Their marriage lasted for 50 years.(他们的婚姻持续了50年。)
- 衍生词:
- Marital(婚姻的):marital status(婚姻状况)
- Remarriage(再婚):She considered remarriage after divorce.(离婚后她考虑再婚。)
Wedding
特指婚礼仪式或庆典活动,侧重当天的场景。
- 例句: The wedding will be held in a garden.(婚礼将在花园举行。)
- 常用搭配:
- Wedding ceremony(结婚典礼)
- Wedding reception(婚宴)
动词类:从订婚到结婚
Engage(订婚)
- Engagement(名词):They announced their engagement last month.(上个月他们宣布订婚。)
- Get engaged(动词短语):He got engaged to his college sweetheart.(他与大学恋人订婚了。)
Marry(结婚)
最通用的动词,可直接接宾语或用于被动语态。
- 主动形式: She married a doctor.(她嫁给了一位医生。)
- 被动形式: They were married in 2020.(他们于2020年结婚。)
Tie the knot(口语表达)
非正式用法,带有轻松幽默的色彩。
- 例句: After dating for years, they finally tied the knot.(恋爱多年后,他们终于结婚了。)
专业术语与法律词汇
Matrimony
宗教或正式场合用词,常见于基督教婚礼誓言。
- 例句: The priest blessed their holy matrimony.(牧师为他们的神圣婚姻祈福。)
Spouse(配偶)
中性词,泛指丈夫或妻子。
- 例句: Employees can add a spouse to the insurance plan.(员工可为配偶加入保险计划。)
Prenuptial agreement(婚前协议)
法律文件,规定财产分配等条款。
- 例句: The couple signed a prenuptial agreement before marriage.(这对夫妇婚前签署了协议。)
文化差异下的特殊表达
Elope(私奔)
指未经家人同意秘密结婚。
- 例句: The young couple eloped to Las Vegas.(这对年轻人私奔去了拉斯维加斯。)
Civil union(民事结合)
部分国家用于同性伴侣的法律关系。
- 例句: They entered a civil union in 2015.(他们于2015年登记民事结合。)
Mail-order bride(邮购新娘)
跨国婚姻中的特定现象,需注意语境敏感性。
扩展学习:相关短语与习语
-
Walk down the aisle(步入婚姻)
原指新娘走过教堂通道,引申为结婚。
-
Honeymoon phase(蜜月期)
形容新婚初期或关系最甜蜜的阶段。
-
Something borrowed, something blue(婚俗传统)
西方婚礼中象征好运的习俗。
常见误区与用法辨析
-
Marry vs. Get married
- 正确:They got married last summer.(非正式)
- 正确:They married last summer.(正式)
-
Wedding与Marriage不可互换
错误:Their wedding was happy for decades.(应改为marriage)
-
Bride/Groom的适用范围
- Bride专指新娘,groom专指新郎,婚礼当天后通常改用wife/husband。
实用场景例句
-
婚礼邀请函
"You are cordially invited to the wedding of Alice and Bob."
-
婚姻咨询
"Marriage counseling helped them resolve conflicts."
-
社交媒体宣布
"We’re thrilled to share we’re getting married this June!"
英语中关于结婚的词汇体系,既反映了语言本身的多样性,也承载着社会文化的演变,从庄严的matrimony到俏皮的tie the knot,每个词汇的选择都暗含说话者的态度与场景需求,理解这些差异,能让跨文化交流更加顺畅,也能在写作或对话中更精准地传递情感与信息。